Uốn cây từ thuở còn non, dạy con từ thuở con còn thơ ngây
Direct English translation
Bend the tree from when it is still young, teach the child from when the child is still innocent.
Equivalent English version
As the twig is bent, so the tree grows
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải giáo dục, rèn dạy con người từ sớm, khi còn nhỏ dại thì dễ tiếp thu và dễ uốn nắn. Cách nói này nhấn mạnh lứa tuổi còn non nớt, hồn nhiên của trẻ nhỏ như thời điểm thích hợp nhất để dạy dỗ.
English explanation
This says that teaching and discipline should start early, when children are still very young and easier to shape. In this variant, the wording highlights a child's innocence and immaturity as the best stage for guidance.